Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Книжные новости в Русском Журнале / Литература


Информационный Канал Subscribe.Ru

Русский Журнал. Круг чтения
Все дискуссии "Круга чтения"
Новости Электронных Библиотек


Михаил Эдельштейн
Превратности любви

За последние 15 лет на российского читателя обрушился огромный массив сочинений Набокова и литературы о нем. Художественные произведения его изданы и многократно переизданы, на смену "вводному" четырехтомнику пришло солидное собрание сочинений в десяти томах. Отдельными книгами напечатаны его интервью и лекции (их теперь студенты перед экзаменами на шпаргалки расписывают). Выпущены антология мировой набоковианы и собрание прижизненных отзывов о произведениях писателя. Выходит более или менее периодическое издание, целиком посвященное жизни и творчеству Набокова. Разного уровня монографий, журнальных публикаций и газетных статей и вовсе не счесть. Даже изрядного объема книгу о жене Набокова - и то перевели (что-то я не помню биографичес ких работ такого уровня ни о Софье Андреевне Толстой, ни даже о Наталье Николаевне Гончаровой). Пожалуй, с подобной дотошностью сегодня выскребают литературное наследие лишь еще одного автора - Иосифа Бродского. Но самое удивительное, что весь этот бум вовсе не отвратил от ВН "среднего читателя" - если верить Земфире (а не верить ей нет никаких оснований), книги Набокова даже в метро читают.

Не обошлось и без биографий - еще три года назад практически одновременно появились довольно пристрастный, хотя и небесполезный очерк жизни и творчества Набокова, написанный Алексеем Зверевым, и капитальный труд новозеландского набоковеда Брайана Бойда "Владимир Набоков: русские годы". Недавно в том же "Симпозиуме" вышел и второй том дилогии Бойда - "Владимир Набоков: американские годы" - так что теперь самый авторитетный свод биографических сведений о писателе доступен по-русски в полном объеме.

При чтении его сразу бросается в глаза, что манера Бойда в процессе написания набоковской биографии претерпела определенные изменения. Местами казалось, что первый том написан не литературоведом, а историком моды или, скажем, спортивным журналистом - так подробно там описывалось, во что Набоков играл и как одевался. Только что вышедшая книга более литературоцентрична. Что и понятно: во-первых, Набоков постарел и стал больше времени проводить за письменным столом, а не на кортах, а во-вторых, двухтомник Бойда рассчитан прежде всего на американского читателя, поэтому штатовскую действительность 50-60-х годов автору описывать смысла нет, а вот разные разности из жизни предвоенной Европы или тем более русской эмиграции приходится растолковывать.

Впрочем, любви к своему персонажу у новозеландского профессора не убавилось: как и в первом томе, он занимает его сторону практически во всех конфликтах Набокова с ближними и дальними. Слабость простительная и даже трогательная - но зачем же при этом обижать ни в чем не повинных современников, попавших гению под горячую руку? Предположение, что Роман Якобсон усомнился в способностях слона преподавать зоологию, потому что "побоялся соперничества" с Набоковым, по мне немногим лучше утверждения Зверева, что Набоков на самом деле ревновал Пастернака к списку бестселлеров и Нобелевской премии, а не просто морщился от безвкусицы "Доктора Живаго".

От большинства традиционных писательских биографий работа Бойда отличается тем, что ее автор не ограничивается собственно жизнеописанием. Значительная часть двухтомника посвящена анализу набоковских произведений. В "американском" томе основное место уделено, естественно, "Лолите" и "Аде", и эти разборы украшают книгу и повышают ее значимость, хотя разборы Бойда трудно назвать бесспорными. Так, несколько смущает его настойчивое стремление видеть в Гумберте Гумберте только "жестокого и тщеславного негодяя", как определял своего героя склонный к мистификациям и розыгрышам автор. В итоге бойдовский Набоков выглядит чуть ли не моралистом, разоблачающим Гумберта как "монстра в нравственном отношении", а роман оказывается "блестящим исследованием психологии преступника". Между тем, сам же Бойд пишет: "Гумберт - это триумф воображения". Понятно, что это автоматически превращает в мире Набокова любого героя из "отрицательн ого" в "положительного". Но исследователь оставляет собственное замечание без развития, по крайней мере, оно никак не корректирует его оценку несчастного ГГ.

Впрочем, никакие частные согласия и несогласия не отменяют главного: труд Бойда сразу по выходе стал признанной классикой жанра научной биографии. Благодаря кропотливости, дотошности и исключительной фактологической выверенности своего исследования Бойду удалось фактически отменить большую часть того, что писалось о Набокове раньше, и в значительной степени вообще закрыть тему. Как заметил Михаил Шульман, работа Бойда "превращает всякого пишущего на тему жизни Набокова либо в академического маргинала, либо в самоуверенного выскочку".

Между тем, чрезмерная симпатия биографа к своему герою может приводить и к более печальным результатам. Ряд подтверждений тому можно найти в только что появившемся жизнеописании графа Михаила Воронцова, созданном Вячеславом Удовиком (книга вышла в серии "Жизнь замечательных людей" издательства "Молодая гвардия").

Для большинства сегодняшних читателей имя Воронцова связано прежде всего с годами южной ссылки Пушкина, когда поэт состоял при канцелярии новороссийского генерал-губернатора и развлекался, среди прочего, сочинением эпиграмм на своего начальника. Кроме того, в жене Воронцова, Елизавете Ксаверьевне, пушкинисты, в первую очередь Татьяна Цявловская, видели одну из претенденток на роль "утаенной любви" Пушкина.

Отношения между поэтом и графом, складывавшиеся поначалу более или менее успешно, вскоре - из-за ревности или по какой-то иной причине - дали трещину. Биографы Пушкина, разумеется (им тоже ничто человеческое не чуждо), склонны винить во всем генерал-губернатора. Удовик, не решаясь из почтения к Пушкину просто поменять плюс на минус, а минус соответственно на плюс, идет другим путем и пытается доказать, что Воронцов всегда относился к Пушкину нежно и пользовался взаимностью, а все недоразумения между ними объясняются дурным влиянием на поэта со стороны Сергея Волконского - будущего декабриста и давнего завистника Воронцова. Соответствующая глава так и называется: "Не враг и не гонитель Пушкина" (если уж идти по этому пути, то не лучше ли было назвать ее "Не полумилорд и не полуподлец"?).

Я вовсе не хочу сказать, что пушкинисты кругом правы, а биограф Воронцова наоборот. Часто возражения Удовика звучат вполне убедительно, но про объективную реконструкцию исторической реальности говорить тем не менее не приходится. Просто перед Удовиком стоит иная задача: ему нужно не разобраться в ситуации, а полностью реабилитировать своего персонажа в глазах "общественности", более того - вылепить из Воронцова идеального героя, рыцаря без страха и упрека. Поэтому он считает своим долгом опровергать все свидетельства о напряженности между Воронцовым и Пушкиным без разбора, включая и те факты, оспаривать которые совершенно бесполезно ввиду их самоочевидности.

Вот лишь один пример. Осенью 1823 года Пушкин набрасывает знаменитый рисунок, на котором изображен Геракл, выдирающий волосы графу Воронцову. Казалось бы, все ясно: издевается вольнолюбивый поэт над высоким чиновником. Однако Удовик предлагает совсем иное толкование пушкинской шалости - мол, незадолго до этого Воронцова в очередной раз обошли при раздаче генеральских званий, и "своим рисунком Пушкин проиллюстрировал отношение властей к Михаилу Семеновичу. Это петербургское начальство, интригуя против графа, насело на него в образе Геракла". Но с чего бы Пушкину вникать в сложные отношения Воронцова с петербургской бюрократией и сочувствовать графу? А вот с чего: "Пушкин мог прийти к выводу, что нападавшие на М.С.Воронцова и те, кто преследовал его самого, были одними и теми же лицами". Мог, конечно. Фантазия поэта не знает пределов. А вот биографу хорошо бы подкреплять свою любовь к портретируемому более рациональными аргументами.

Симпатия Удовика к Воронцову распространяется и на родственников последнего. Так, под защиту биографа попадает даже дед Михаила Семеновича, владимирский генерал-губернатор Роман Илларионович по прозвищу "Роман - большой карман", которого историки считают "одним из самых жадных и бесстыдных взяточников своего времени". Существует предание, согласно которому в 1783 году он получил на именины в подарок от Екатерины огромный кошель. Генерал-губернатор понял, что императрице известно о его махинациях, разволновался, занемог и в три дня умер. В опровержение этой клеветы Удовик пишет: будь Воронцов-дед и в самом деле мздоимцем, "владимирцы не приняли бы решение похоронить своего первого генерал-губернатора в Дмитриевском соборе. Они не считали Романа Илларионовича ни взяточником, ни разорителем своей губернии. И он не был таковым". Простите, а это решение о захоронении, оно как принималось, на всенародном референдуме? Первому генерал-губернатору от благодарных владимирцев? И вооб ще, если в кремлевской стене покопаться, там еще не таких государственных деятелей отыскать можно. Так что место упокоения едва ли уместно считать решающим доказательством кристальной честности.

Собственно, любовь исследователя к своему объекту - явление вполне понятное и простительное. Плохо, когда она подменяет метод и становится основным содержанием работы. Как говорил Сергей Аверинцев, "в Бога я верю, но деньги на кафедре получаю не за это".

То же самое мог бы сказать о себе и другой великий гуманитарий, Гершом Шолем, чей классический труд "Основные течения в еврейской мистике" благодаря издательству "Мосты культуры/Гешарим" наконец появился по-русски в полном виде (до этого было сокращенное издание в рамках известного израильского просветительского проекта "Библиотека Алия"). Известно, что Шолем сам занимался так называемой практической каббалой, был верующим человеком и выступал против атеизма, утверждая, что "нет морали, имеющей внутреннее содержание, если она не основана на религии". Однако обо всем этом мы узнаем из предисловий, мемуаров и биографий - в трудах самого Шолема предпочтения и наклонности автора последовательно выносятся за скобки. Заслуга Шолема как раз и состоит в том, что он перевел еврейскую мистику, от Авраама Абулафии до Шабтая Цв и и Нахмана Брацлавского, с языка эзотерики на рациональный язык академической науки.

Книга Шолема была создана на основе курса лекций, прочитанного им в 1938 году в Еврейском институте религии в Нью-Йорке. Шолем был одной из тех счастливых натур, которым дано сочетать популярность и глубину, и это позволило ему превратить вводный лекционный курс, рассчитанный на неспециалистов, в крупнейшее академическое исследование, не потерявшее своего значения за все те десятилетия, что прошли со времени его появления.

Особую ценность русскому изданию придают сопроводительные материалы - предисловие Наташи-Эстер Заболотной, словарь каббалистических терминов, библиография, именной и предметный указатель. Особо нужно отметить включенную в книгу статью Михаила Шнейдера, не только анализирующего подход Шолема к еврейской мистике, но и вписывающего "Основные течения..." в контекст постшолемовских исследований по каббале. Все это и позволило ученику Шолема Моше Иделю - крупнейшему современному "мистиковеду", русскому читателю, увы, пока известному лишь как адресат посвящения "Маятника Фуко" - заявить, что "гешаримовский" том превосходит все остальные издания классической монографии Шолема на разных языках не только полиграфическим оформлением, но и научной подготовкой.

После всего сказанного понятно, почему слова автора предисловия о том, что "выход в свет русского перевода "Основных течений..." обогатит русскоязычную культуру в целом", не кажутся преувеличением. Кроме прочего, хорошая книга - это вовремя изданная книга. Первое по-настоящему научное "каббаловедческое" издание на русском языке появилось как нельзя более кстати. Интерес к еврейской мистике сейчас растет во всем мире - даже Мадонна под влиянием Йегуды Берга расхотела быть Луизой Чикконе и предпочла называться Эстер. Россия в этом отношении вовсе не исключение. Но ситуация в соответствующем сегменте отечественного книжного рынка вполне плачевна. Массовый читатель проглатывает среднеграмотные пересказы каббалистических текстов в промежутке между Кастанедой и "Диагностикой кармы", а взыскующие духовного просветления окормляются гуру, подозрительно напоминающими лидеров тоталитарных сект.

На этом фоне начатая "Мостами культуры" серия "Алеф" (книга Шолема стала ее первым выпуском), в рамках которой русскому читателю должны быть представлены основные труды по еврейской мистике - от популярных до фундаментальных, а также ряд первоисточников, смотрится очень симпатично. Пока что определены первые десять книг, которые планируется подготовить в течение ближайших пяти лет - антологии, монографии, академические издания. Если задуманное удастся осуществить, то вскоре под ярлычком "еврейская мистика" в супермаркете идей можно будет купить действительно качественный продукт.





Поиск по РЖ
Приглашаем Вас принять участие в дискуссиях РЖ или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
© Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией. Подписывайтесь на регулярное получение материалов Русского Журнала по e-mail.
Пишите в Русский Журнал.

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: russ.book
Отписаться

В избранное