Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Учим испанский

  Все выпуски  

Учим испанский N44



Учим испанский, читая стихи с переводами.

 

 


Здравствуйте!


Границы моего языка являются границами моего мира.      Людвиг Витгенштейн

 



Если вы хотите научиться хорошо говорить по-испански или углубить свои знания испанского или английского языка, то вам поможет наш образовательный портал "Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голос".

https://mir-es.com/

Вы найдёте на сайте стихотворения и песни на испанском языке с переводами на русский и английский, параллельные тексты оригиналов и переводов. Стихи и песни для детей с переводами на русский и английский, аудиорассказы и сказки с картинками. Уроки испанского языка представлены в очень доступном виде, большое количество занимательных игровых заданий и упражнений, аудио- и видео-материалов на испанском и английском языках.


Изучайте испанский с помощью телесериалов, мультфильмов на испанском с русскими субтитрами. Откройте для себя замечательный анимированный словарь испанского языка, энциклопедию билингва Дикие животные

Регистрация и получение электронного абонемента доступны по ссылке.

Для начинающих изучать испанский в разделе Уроки "Быстрый испанский с нуля в диалогах с носителями языка".

Вы можете заказать у нас электронные книги и аудиокниги интересующих вас поэтов, а также подборку материалов из библиотеки для реферата или курсовой.

  • Контакты


  • Cтихотворения с оригиналами: 
    Файяд Хамис. ДИТЯ ДОЖДЯ
    Альфредо Ле Пера. Безумна, как ветер
    Марио Бенедетти. Тактика и стратегия
    Мигель де Унамуно. Знаю о своём незнанье...
    Хорхе Дебраво. Человек


    Популярные песни: 
    Алессандро Сафина. Луна
    Хулио Иглесиас. Тридцать и три года
    Нэт Кинг Коул. Может быть, может быть, может быть
    Камило Сесто. Любовь ...любить
    Группа Café Quijano и Хоакин Сабина. У тебя нет сердца


    Cтихи для детей: 
    Алисия Боррас. Из животных
    Ф.Т.Д. Петух
    Бегонья Диас Гарсия. Лакомства
    Эмилио Бальягас. Ночь
    Селиа Виньяс Оливелья. Первая простуда


    Редкие материалы: 
    Хорхе Каррера Андраде. Девушка из Панамы
    Кончи Седано. Я, как спелый плод...
    Мигель Эрнандес. Существует ли день?
    Хосе Асунсьон Сильва. Ноктюрн III (2)
    Амадо Нерво. Избранная поэзия (I)


     
     

    Маргарита Пас Паредес. Лампа
     

    Сгустилось молчанье
    над миром моим, где тебя вдруг не стало…
    Сумрак окутал моё пристанище,
    и я испугалась, что ты потерялся.
    Я лампу скорей засветила тогда:
    и светом омылись мои ладони,
    и пальцы мои десятью маяками
    прорезали тьму в океане ночи,
    где ты, потерпев кораблекрушенье,
    быть может, плывешь один-одинёшенек.



    Перевод: Инна Чежегова




    Картина:
    Рыбакова Екатерина. Знаки здесь

    Оригинал здесь

    Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

    Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
     

    Присылайте ваши замечания, предложения, пожелания.

    Cайт "Клуб изучающих иностранные языки"

    Cайт "Испаноязычный мир"

     

     

    В избранное