Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 33


Здравствуйте, уважаемые подписчики!
О методе чтения Ильи Франка
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 33


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение Райнера Мария Рильке  "Карусель"

Das Karussell 

Jardin du Luxemburg (Люксембургский сад /франц./)

Mit einem Dach und seinem Schatten dreht
sich (с крышей и ее тенью кружится, вращается: das Dach; der Schatten)
eine kleine Weile (некоторое недолгое время: die Weile – промежуток времени) der Bestand
von bunten Pferden (набор, некоторое количество разноцветных лошадей
: der Bestand – запас, наличность; bestehen aus etwas – состоять из чего-либо), alle aus dem Land (все /они/, которые все из /той/ страны),
das lange zögert (что долго колеблется, медлит), eh es untergeht (прежде чем погибнет, зайдет /как солнце/: untergehen – заходить /о светилах/; тонуть, идти ко дну, погибать).
Zwar manche (правда, хотя некоторые) sind an Wagen angespannt (запряжены в коляски, экипажи
; anspannen – напрягать, натягивать; запрягать),
doch (но, все же) alle haben Mut (все имеют мужество
: der Mut) in ihren Mienen (в выражении своих лиц: die Miene) = (у всех на лице написано мужество, лица выражают мужество);
ein böser roter Löwe geht mit ihnen (злой красный лев движется, идет с ними)
und dann und wann (и, а время от времени: «тогда и когда») ein weißer Elefant (белый слон).

Sogar ein Hirsch ist da (даже олень здесь есть), ganz wie im Wald (совершенно, совсем как в лесу: der Wald),
nur da
ss er einen Sattel trägt (вот только что он несет /на себе/ седло) und drüber (и на нем /на седле/, к нему)
ein kleines blaues Mädchen aufgeschnallt (маленькая голубая девчушка пристегнута
; die Schnalle – пряжка, застежка).

Und auf dem Löwen reitet weiß ein Junge (а на льве скачет белый мальчик)
und hält sich mit der kleinen heißen Hand (и держится мягкой горячей ручкой),
dieweil der Löwe Zähne zeigt und Zunge (в то время как лев показывает зубы и язык: der Zahn – зуб).

Und dann und wann ein weißer Elefant.

Und auf den Pferden kommen sie vorüber (и на конях, лошадях проходят, проносятся они мимо),
auch Mädchen (и девочки), helle (светлые), diesem Pferdesprunge
fast schon entwachsen (этот конский скок, прыжок почти уже переросшие, выросшие из него
; der Sprung – прыжок; springen – прыгать); mitten in dem Schwunge (посреди подъема, порыва, размаха: der Schwung; schwingen – махать, взмахнуть; качаться)
schauen sie auf (они смотрят, устремляют взгляд вверх), irgendwohin (куда-то), herüber (туда)

Und dann und wann ein weißer Elefant.

Und das geht hin (и /все/ это продолжает движение, ход: идет туда) und eilt sich (и торопится), da
ss es endet (устремляясь к концу, окончанию: «чтобы окончилось»),
und kreist (и кружит; der Kreis – круг) und dreht sich nur (и вращается лишь) und hat kein Ziel (и не имеет цели).
Ein Rot, ein Grün, ein Grau vorbeigesendet (красное, зеленое, серое «посылаемые мимо» = показывая череду цветов
; senden – посылать),
ein kleines kaum begonnenes Profil (маленький, едва начатый, начавшийся профиль; beginnen – начинать) –.
Und manchesmal ein Lächeln (и, а иногда улыбка), hergewendet (обращенная сюда, к нам
; wenden – поворачивать),
ein seliges (блаженная), das blendet (что, которая слепит, ослепляет) und verschwendet (и расточает, отдает /себя, свое/)
an dieses atemlose blinde Spiel
(этой головокружительной слепой игре; atemlos – запыхавшись; с головокружительной быстротой; затаив дыхание; der Atem – дыхание; atmen – дышать; das Spiel) ... 

Das Karussell

Jardin du Luxemburg

Mit einem Dach und seinem Schatten dreht
sich eine kleine Weile der Bestand
von bunten Pferden, alle aus dem Land,
das lange zögert, eh es untergeht.
Zwar manche sind an Wagen angespannt,
doch alle haben Mut in ihren Mienen;
ein böser roter Löwe geht mit ihnen
und dann und wann ein weißer Elefant.

Sogar ein Hirsch ist da, ganz wie im Wald,
nur da
ss er einen Sattel trägt und drüber
ein kleines blaues Mädchen aufgeschnallt.

Und auf dem Löwen reitet weiß ein Junge
und hält sich mit der kleinen heißen Hand,
dieweil der Löwe Zähne zeigt und Zunge.

Und dann und wann ein weißer Elefant.

Und auf den Pferden kommen sie vorüber,
auch Mädchen, helle, diesem Pferdesprunge
fast schon entwachsen; mitten in dem Schwunge
schauen sie auf, irgendwohin, herüber –

Und dann und wann ein weißer Elefant.

Und das geht hin und eilt sich, da
ss es endet,
und kreist und dreht sich nur und hat kein Ziel.
Ein Rot, ein Grün, ein Grau vorbeigesendet,
ein kleines kaum begonnenes Profil –.
Und manchesmal ein Lächeln, hergewendet,
ein seliges, das blendet und verschwendet
an dieses atemlose blinde Spiel
... 

Rainer Maria Rilke (1875 – 1926)

    Адаптировал Илья Франк
 

До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru.

 
 

Информация от интернет-магазина "Книгочей"

   ДОСТАВКА по МОСКВЕ !  

Наш курьер доставит Ваш заказ (книги и диски с аудиокнигами на иностранных языках)
к Вам в офис
или домой в течение рабочего дня. Оплата наличными.

   ДОСТАВКА по РОССИИ !  

Почтой в любой населенный пункт России, Украины и Белоруссии.
Оплата на расчетный счет,
Webmoney, Rupay.

Сделать заказ можно на сайте www.shop.franklang.ru 

Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка

Идет набор группы английского языка на суперинтенсивный курс - 12 занятий 6 раз в неделю. Начало - 26 июля. Стоимость всего курса - 6000 руб. Запись по тел. (495) 901-89-49 или по адресу alexey@franklang.ru

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Английские стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке» http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Интернет-магазин «Книгочей» - CD и книги почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект «Другая книга» - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

В избранное