Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English


Информационный Канал Subscribe.Ru

A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики!
Выпуск #107
"ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH" 12.04.05
Еженедельный электронный журнал для изучающих английский язык

TESTS
Добрый день, коллеги! Грамматику сегодня мы только повторим, т.к. у нас серьезная тема о использовании слова "business".
Продолжение adverbs with the verb в следующем выпуске еженедельника Продвинутый English. По вашим просьбам, тест:

"Rewrite the sentences to include the word in brackets.
a) Catherine is very generous. (always)
b) I don't have to work on Saturdays. (usually)
c) Do you watch television in the evenings? (always)
d) Martin is learning French. He is learning Italian. (also)
e) It costs a lot to stay there. (probably)
f) I can remember her name. (never)
g) I have spoken to them. (never)
h) We have to wait a long time for the bus (always)"[1]

QUOTE OF THE WEEK
Nothing is less sincere than our mode of asking and giving advice. He who asks seems to have a deference for the opinion of his friend, while he only aims to get approval of his own and make his friend responsible for his action. And he who gives advice repays the confidence supposed to be placed in him by a seemingly disinterested zeal, while he seldom means anything by his advice but his own interest or reputation.
Francois De La Rochefoucauld (1613 - 1680)
deference - уважение; почтительное отношение, (уже встречалось в одном из мартовских выпусков, повторим) -
disinterested - бескорыстный; незаинтересованный; беспристрастный, (вопрос об употреблении disinterested подробно излагается в одном из выпусков образовательного журнала "Продвинутый English+")
zeal - рвение; усердие; ревность; энтузиазм; жар; пыл
Обратите внимание, что слово advice используется в единственном числе.

VOCABULARY
Сегодня поговорим о бизнесе, вернее, о слове "business", которое знакомо всем, кто владеет английским или русским :).
Приведу несколько примеров использования. Вам очень не хочется, скажем, делать отчет о вашем вкладе в будущее фирмы, вы считаете написание таких бумажек пустой тратой времени (waste of time), но начальник настаивает, приговаривая: It's just business. Или вы рассказываете близкому человеку о неудачах в проекте, говорите, как вам больно и обидно, т.к. вы "did your best", а он вас успокаивает "It's just business."

Например,
I think the gist of what has been done is just practical marketing. I mean, it's just business, it's just good business. You can't continue, unless you're a dot-com company, you can't make money by losing money. Actually I think the dot-com companies will soon realize that.
gist - суть; сущность; главный пункт; главный вопрос
make money - work for wages, earn a profit: You can make money in real estate. You buy low, sell high.
dot-com company - a company that operates its business primarily on the internet using a URL that ends in .com'

Целиком статья здесь: Conversations with Larry, part I. A legend in computer games, he often brags that he is the oldest game designer in the business.
to brag хвастаться; бахвалиться; кичиться;

the business - в приведенном выше контексте все просто, но есть еще значения, а именно:

1. Verbal abuse, scolding, or teasing; also, a beating.
For example, At boarding school new kids always get the business, or
The boxer faked and then gave his opponent the business. [Slang]
faked - есть значения "мошенничать, симулировать, прикидываться"

2. A harsh interrogation, as in "The detectives gave each suspect the business." [Slang]
to interrogate - допрашивать

3. Dismissal from work or jilting, as in "Once the new management takes over I'm sure to get the business",
or "Dorothy gave him the business and married someone else".
dismissal - отстранение от работы; предупреждение об увольнении; отклонение иска; увольнение со службы; предложение уйти; прекращение дела
jilt - в Мультитране переводят как "увлечь и обмануть", например: jilt for else - бросить кого-л. ради другого


Еще примеры в статье, которая напечатана в моей любимой газете St.Petersburg Times: BUSINESS. Finnish Manager Gives IT a Kick-Start
By Vladimir Kovalev

Nikolai Puntikov, CEO of Star Software who worked together with the Finnish program manager on the IT project, said that for Angesleva working in Russia is not just business, but also fun.

"He is very energetic, takes decisions very fast and it's very easy to negotiate with him," Putnikov said Friday in a telephone interview.

"He's got very good representational skills and a great balance between business interests and interests of business partners," he added. "And another important thing is that he loves Russia, so for this reason he does everything with his soul in it. It doesn't happen so often that people running businesses here do it this way, because some just come to make money. He is not one of those people."

В завершение, пожелаем никогда не быть "out of business":

1. No longer carrying on commercial transactions, as in:
He's decided to go out of business when he turns sixty-five, or
The supermarkets are putting the small grocers out of business.

2. Not in working order, inoperative, as in
It looks as though the merry-go-round is out of business tonight


KEY TO TESTS

a)"Catherine is always very generous.
b) I don't usually have to work on Saturdays.
c) Do you always watch television in the evenings?
d) He is also learning Italian.
e) It probably costs a lot to stay there.
f) I can never remember her name.
g) I have never spoken to them.
h) We always have to wait a long time for the bus."[1]

Читайте в пятнадцатом выпуске образовательного еженедельника «Продвинутый English+»

1. Идиомы английского языка. Примеры употребления.
2. Еще более продвинутая грамматика определительных предложений с примерами употребления. Заключительная серия тонкостей.
3. Пушкин в английской обработке: Каков я прежде был, таков и ныне я…

Вопрос, на который вы найдете ответ в пятнадцатом выпуске образовательного еженедельника «Продвинутый English+»:

Вопрос: В Британском языке глагол call, когда он сам по себе, может означать как телефонный звонок, так и символизировать визит. Решается ли там как-нибудь такая путаница или она существует только для иностранцев?

Уважаемые потенциальные подписчики журнала Продвинутый English+!
Обратите, пожалуйста, внимание, что кошелек Яндекс-Деньги № 4100122283324 для оплаты Продвинутый English+ НЕ используется.
Оплатить через Яндекс-Деньги возможность есть, напишите нам о желании перевести средства через Яндекс-Деньги, и мы Вам отправим реквизиты кошелька.

Как получить уже вышедшие и новые выпуски журнала "Продвинутый English+" сообщается в ответ на письмо на advenglishplus@mail.ru.

Архив рассылки находится здесь: АРХИВ

REFERENCES:
1. English Grammar in Use by Raymond Murphy.

Комментарии и дополнения ко всем статьям выпуска приветствуются на thankssomuch@mail15.com.


Автор рассылки Костенко Андрей Владимирович.
Этот выпуск подготовила Любовь Абрамова.

Надеeмся, вы нашли эту информацию полезной. Успехов вам!
(c) 2003-2005 Ru-English Educational Project

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.edvenglish
Отписаться

В избранное