Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий шутя

Немецкий шутя - 60

О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкий шутя. Выпуск 60 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Die Mutter beschwert sich beim Lehrer ihres Sohnes (жалуется учителю своего сына) : - Wie k o: nnen Sie meinem Sohn (как можете Вы моему сыну) eine Rechenaufgabe stellen (задать арифметическую задачу; rechnen - вычислять; die Aufgabe - задача, задание ) , in der (в которой) eine Flasche Bier 30 Pfennige kostet (бутылка пива стоит 30 пфеннингов) ? Mein Mann hat vor ...

2007-05-19 06:05:19 + Комментировать

Немецкий шутя - 59

О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкий шутя. Выпуск 59 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Treffen der jungen Pfadfinder (встреча, n юных следопытов: der Pfad - тропа + finden - находить ) . Motto des Tages (лозунг, n дня) : Jeder muss eine gute Tat vollbringen (каждый должен совершить доброе дело, хороший поступок) . Abends treffen sich alle wieder (вечером встречаются все снова) und erz a: hlen ihr е guten Taten (и рассказывают свои добрые дела) . Nur ...

2007-05-12 05:05:45 + Комментировать

Немецкий шутя - 58

О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкий шутя. Выпуск 58 Здравствуйте, уважаемые подписчики! , Zu Weihnachten w u: nsche ich mir ein richtiges Gewehr (на Рождество: ,к Рождеству` желаю я мне настоящее ружье) , sagt der siebenj a: hrige Sohn zu seinem Vater (говорит семилетний сын своему отцу) . , Ich h o: r ' wohl nicht recht (я, видимо, ослышался: ,я слышу, видимо, неправильно) ` ruft dieser entsetzt (восклицает этот ужаснувшись) , , das kommt gar nicht i...

2007-05-05 05:05:28 + Комментировать

Немецкий шутя - 57

О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкий шутя. Выпуск 5 7 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Zwei Kumpel treffen sich nach langer Zeit wieder (два приятеля встречаются спустя долгое время снова) und machen so richtig einen drauf (и как следует накачиваются: ,делают одного по-настоящему сверху, на это) . Als sie schon ziemlich wackelig auf den Beinen sind (когда они уже еле стоят на ногах: ,шаткие на ногах`; wackeln - шататься, качаться; das Bein - нога ) ...

2007-04-28 06:05:34 + Комментировать

Немецкий шутя - 56

О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкий шутя. Выпуск 56 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Zwei Bergsteiger (два альпиниста: der Berg - гора + steigen - подниматься ) auf dem Weg nach oben (на пути, m вверх) . J a: h rutscht der eine aus (вдруг один поскальзывается: ausrutschen ; rutschen - скользить ) , st u: rzt kopf u: ber (падает, летит вниз головой; der Kopf - голова ) in eine Gletscherspalte (в ледниковую расщелину: der Gletscher - ледник + die Spa...

2007-04-21 15:07:48 + Комментировать

Немецкий шутя - 55

О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкий шутя. Выпуск 55 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Der Polizist h a: lt einen Kraftfahrer an (полицейский останавливает водителя автомобиля: die Kraft - сила; das Kraftfahrzeug - автомобиль; anhalten - останавливать ) , der verkehrt (который не в ту сторону: ,перевернуто, превратно, наизнанку) durch eine Einbahnstra ss e f a: hrt (по: ,через` улице с односторонним движением едет) : - Ihr Name (Ваша фамилия, Ваши им...

2007-04-14 06:05:46 + Комментировать

Немецкий шутя - 54

О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкий шутя. Выпуск 54 Здравствуйте, уважаемые подписчики! An einem Teich (у пруда, m ) will ein Mann gerade (хочет один человек как раз: ,прямо) die Angel mit einem Wurm (удочку с червем, m ) ins Wasser lassen (в воду опустить) . Da kommt ein Polizist (тут подходит полицейский) : - Hier ist Angeln verboten (здесь рыбная ловля запрещена) . Macht (с Вас: ,делает) 30 Mark. Sagt der Mann: - Aber ich angele doch gar nicht ( но...

2007-04-07 05:07:56 + Комментировать

Немецкий шутя - 53

О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкий шутя. Выпуск 53 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Ein Missionar im Dschungel ( миссионер в джунглях , m ) . Plo:tzlich sieht er vor sich einen riesigen Lo:wen ( вдруг он видит перед собой огромного льва : der Lo:we ) . Er fa:llt auf die Knie ( он падает на колени : das Knie; fallen ) und betet zu Gott ( и молится Богу ) , er mo:ge ihn beschu:tzen ( чтобы он его охранил : , мог бы он его охранить ) . Plo:tzlich kau...

2007-03-31 05:11:18 + Комментировать

Немецкий шутя - 52

О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкий шутя. Выпуск 52 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Beim Personalchef stellt sich ein junger Mann vor (у начальника отдела кадров представляется один молодой человек) : - Gestatten (позвольте /представиться/) , ich hei ss e (меня зовут) Friedrich Schiller . - Der Name kommt mir aber sehr bekannt vor ( фамилия и имя кажутся мне очень знакомыми : vorkommen ) . - Das ist gut mo:glich ( это вполне возможно ) , ich habe ...

2007-03-24 04:08:38 + Комментировать

Немецкий шутя - 51

О методе чтения Ильи Франка Мультиязыковой проект Ильи Франка www . franklang . ru Немецкий шутя. Выпуск 51 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Ein Mann steht im Schwimmbad (один мужчина стоит в бассейне, n : schwimmen - плавать + das Bad - купание; ванна; бассейн; baden - купаться ) am Beckenrand (у края бассейна: das Becken - таз; раковина; бассейн + der Rand - край ) und ruft (и восклицает) : - Das gibt es doch nicht (такого же нет = такого не бывает, немыслимо, ну и дела) ! Einige Minuten spa:ter wiede...

2007-03-17 06:05:41 + Комментировать

Рекомендуем подписаться: