Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий шутя

  Все выпуски  

Немецкий шутя - 57


О методе чтения Ильи Франка

Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Немецкий шутя. Выпуск 57


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Zwei Kumpel treffen sich nach langer Zeit wieder (два приятеля встречаются спустя долгое время снова) und machen so richtig einen drauf (и как следует накачиваются: „делают одного по-настоящему сверху, на это“).

Als sie schon ziemlich wackelig auf den Beinen sind (когда они уже еле стоят на ногах: „шаткие на ногах“; wackeln - шататься, качаться; das Bein - нога), sagt der eine zum anderen (говорит один другому):

- Komm (иди /сюда/ = давай), lass uns zu mir nach Hause gehen (давай пойдем ко мне домой). Ich zeig' dir mal (покажу-ка я тебе), wie ich wohne (как я живу).

Als sie die Wohnung betreten (когда они вступают в квартиру), beginnt der stolze Mieter (начинает гордый квартиросъемщик; mieten - cнимать, брать на прокат) den Rundgang (обзорную экскурсию: rund - круглый + der Gang - ход):

- Das hier (вот это: „это здесь“) ist meine Küche (моя кухня) und das mein Wohnzimmer (а это моя гостиная). Der Freund ist beeindruckt von der Wohnung (на друга квартира прозводит глубокое впечатление: „друг впечатлен квартирой“; der Eindruck - впечатление). Leicht schwankend (слегка покачаиваясь: schwanken) setzen die beiden Zecher die Besichtigung fort (продолжают оба собутыльника обзор, обозрение: fortsetzen - продолжать; besichtigen - осматривать; zechen - кутить, пить, пировать).

- Das ist mein Bad (это моя ванна, n = ванная - das Badzimmer; baden - купаться) und hier mein Schlafzimmer (а вот: „здесь“ моя спальня: „спальная комната“; schlafen - спать). Die da im Bett (та там в постели, n) ist meine Frau (моя жена), und der daneben (а тот возле /нее/) - das bin ich (это я) ...

 

Zwei Kumpel treffen sich nach langer Zeit wieder und machen so richtig einen drauf.

Als sie schon ziemlich wackelig auf den Beinen sind, sagt der eine zum anderen:

- Komm, lass uns zu mir nach Hause gehen. Ich zeig' dir mal, wie ich wohne.

Als sie die Wohnung betreten, beginnt der stolze Mieter den Rundgang:

- Das hier ist meine Küche und das mein Wohnzimmer.

Der Freund ist beeindruckt von der Wohnung. Leicht schwankend setzen die beiden Zecher die Besichtigung fort.

- Das ist mein Bad und hier mein Schlafzimmer. Die da im Bett ist meine Frau, und der daneben - das bin ich ...

 

Komm, lass uns zu mir nach Hause gehen!

 

И еще один анекдот:

 

Ein Betrunkener stochert (пьяный копается) im Schlüssel-Loch (в замочной скважине: der Schlüssel - ключ + das Loch - дыра) ohne die Tür aufzubringen (и не моежт отпереть дверь: „без /того, чтобы/ отпереть дверь“). Nach einer Weile (через некоторое время: die Weile - промежуток времени) ruft der Hausmeister beim Fenster heraus (кричит, зовет из окна домоуправдом: „у окна, n наружу“).

- Was wollen Sie hier (что Вы здесь хотите = что Вам здесь нужно)?

- Ich möchte heim (я хочу домой), bring' aber die Tür nicht auf (но не могу отворить дверь).

- Aber Sie wohnen ja (но Вы ведь живете) überhaupt nicht hier (вовсе не здесь)!

Der Betrunkene geht weiter (идет дальше), kommt aber nach zehn Minuten zurück (но возвращается, приходит назад спустя 10 минут) und stochert wieder (снова) im Schlüssel-Loch. Als der Hausmeister wieder fragt (когда домоуправдом снова спрашивает), was er hier will, sagt der Betrunkene:

- Ich will nach Hause (я хочу домой), bring' aber die Tür nicht auf.

- Aber Sie wohnen ja überhaupt nicht hier!

Nach 10 Minuten steht (стоит) der Mann schon wieder vor der Tür (уже снова перед дверью), die er nicht aufbringt. Wieder sagt ihm der Hausmeister:

- Aber Sie wohnen überhaupt nicht hier!
Jetzt reisst dem Trinker die Geduld
(теперь у пьяницы пропадает, истощается: „рветсятерпение; dulden - терпеть):

- Das versteh' ich nicht (этого я не понимаю), Sie wohnen überall (Вы живете везде) und ich nirgends (а я нигде)!

 

Ein Betrunkener stochert im Schlüssel-Loch ohne die Tür aufzubringen. Nach einer Weile ruft der Hausmeister beim Fenster heraus.

- Was wollen Sie hier?

- Ich möchte heim, bring' aber die Tür nicht auf.

- Aber Sie wohnen ja überhaupt nicht hier!

Der Betrunkene geht weiter, kommt aber nach 10 Minuten zurück und stochert wieder im Schlüssel-Loch. Als der Hausmeister wieder fragt, was er hier will, sagt der Betrunkene:

- Ich will nach Hause, bring' aber die Tür nicht auf.

- Aber Sie wohnen ja überhaupt nicht hier!

Nach 10 Minuten steht der Mann schon wieder vor der Tür, die er nicht aufbringt. Wieder sagt ihm der Hausmeister:

- Aber Sie wohnen überhaupt nicht hier!
Jetzt reißt dem Trinker die Geduld:

- Das versteh' ich nicht, Sie wohnen überall und ich nirgends!

 

Das versteh' ich nicht!

 

До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru.

 

Дорогие друзья!

Присылайте ссылки на интересные интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!

info@franklang.ru

 

Информация от нашего интернет-магазина "Книгочей"

У нас появилось много новых немецких книг: "Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в снегу", "Немецкий язык с А.Селинко. Сегодня мой муж женится", аудиокниг, например: "Эрих Мария Ремарк. На западном фронте без перемен", "Герман Гессе. Степной волк"...

В интернет-магазине есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом, всего, что связано с овладением иностранными языками.

Сделать заказ можно на сайте www.shop.franklang.ru

Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка

Приглашаем Вас в группы немецкого, китайского, турецкого и английского языка разных уровней. Тестирование бесплатно.
Подробнее об идущих группах - на сайте www.school.franklang.ru.

Запись и информация по телефону 8-905-778-73-95.

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

«Учим турецкий язык»   

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Интернет-магазин «Книгочей» - CD и книги почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект «Другая книга» - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru

 


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

В избранное