Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 13


Информационный Канал Subscribe.Ru

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Сегодня тринадцатый выпуск нашей рассылки «Немецкие стихотворения с переводом».

 

Предлагаем Вашему вниманию стихотворение Фридриха Гельдерлина "Когда я был мальчиком"

 

Da ich ein Knabe war

Friedrich Hölderlin (1770 – 1843)

 

Da ich ein Knabe war (когда я был мальчиком),

   Rettet' ein Gott mich oft (бог часто спасал меня)

      Vom Geschrei und der Rute der Menschen (от /о/крика и розги людей; schreien – кричать; die Rute – прут; розга),

         Da spielt ich sicher und gut (тогда играл я спокойно /в безопасности/ и хорошо: sicher – надежный, безопасный)

            Mit den Blumen des Hains (/с/ цветами рощи: die Blume; der Hain),

               Und die Lüftchen des Himmels (и ветерки неба, небесные ветерки; die Luft – воздух)

                  Spielten mit mir (играли со мной).

 

Und wie du das Herz (и /так же/ как ты сердце)

Der Pflanzen erfreust (растений радуешь: die Pflanze),

Wenn sie entgegen dir (когда они навстречу тебе)

Die zarten Arme strecken (протягивают нежные руки: der Arm),

 

So hast du mein Herz erfreut (так же ты обрадовал мое сердце)

Vater Helios (отец Гелиос)! und, wie Endymion (и, как Эндимион),

War ich dein Liebling (был я твоим любимцем, возлюбленным),

Heilige Luna (священная Луна)!

 

Oh all ihr treuen (о вы все верные)

Freundlichen Götter (дружественные, дружелюбные боги)!

Dass ihr wüsstet (если бы вы знали),

Wie euch meine Seele geliebt (как любила вас моя душа)!

 

Zwar damals rief ich noch nicht (правда, тогда еще я не призывал: rufen-rief-gerufen)

Euch mit Namen, auch ihr (вас по именам, да и вы)

Nanntet mich nie, wie die Menschen sich nennen (никогда не называли меня, как люди друг друга называют: nennen-nannte-genannt)

Als kennten sie sich (словно, как будто бы они знают друг друга).

 

Doch kannt ich euch besser (однако я знал вас лучше: kennen-kannte-gekannt),

Als ich je die Menschen gekannt (чем когда-либо я знал людей),

Ich verstand die Stille des Äthers (я понимал тишину эфира: verstehen-verstand-verstanden),

Der Menschen Worte verstand ich nie (слова, речи людей я никогда не понимал: das Wort – слово; die Worte – слова /в смысле связной речи/).

 

Mich erzog der Wohllaut (меня воспитала гаромония, благозвучие: wohl – хорошо + der Laut – звук)

Des säuselnden Hains (шелестящей рощи, дубравы)

Und lieben lernt ich (и любить учился я)

Unter den Blumen (среди цветов).

 

Im Arme der Götter wuchs ich groß (в объятиях: «в руках» богов я вырос).

 

Da ich ein Knabe war

 

Da ich ein Knabe war,

   Rettet' ein Gott mich oft

      Vom Geschrei und der Rute der Menschen,

         Da spielt ich sicher und gut

            Mit den Blumen des Hains,

               Und die Lüftchen des Himmels

                  Spielten mit mir.

 

Und wie du das Herz

Der Pflanzen erfreust,

Wenn sie entgegen dir

Die zarten Arme strecken,

 

So hast du mein Herz erfreut

Vater Helios! und, wie Endymion,

War ich dein Liebling,

Heilige Luna!

 

Oh all ihr treuen

Freundlichen Götter!

Dass ihr wüsstet,

Wie euch meine Seele geliebt!

 

Zwar damals rief ich noch nicht

Euch mit Namen, auch ihr

Nanntet mich nie, wie die Menschen sich nennen

Als kennten sie sich.

 

Doch kannt ich euch besser,

Als ich je die Menschen gekannt,

Ich verstand die Stille des Äthers,

Der Menschen Worte verstand ich nie.

 

Mich erzog der Wohllaut

Des säuselnden Hains

Und lieben lernt ich

Unter den Blumen.

 

Im Arme der Götter wuchs ich groß.

 

Адаптировал Илья Франк


Дорогие друзья!

Наш мультиязыковой проект сотрудничает с компанией «Мультилекс» (мы обмениваемся информацией на сайтах). Направления нашей деятельности очень близки, так как «Мультилекс» выпускает прекрасные электронные словари (в том числе и для Palm’ов).

Я сам работаю с текстами на разных языках, «обложившись» целым рядом электронных словарей. Словари «Мультилекс» действительно хороши.

С уважением и пожеланием успехов в освоении иностранных языков,

Илья Франк

 

Дорогие друзья и коллеги!

Вы общаетесь с зарубежными партнерами и знакомыми, изучаете языки, читаете иностранную литературу или профессионально занимаетесь переводческой деятельностью. Электронный словарь «Мультилекс» - Ваш незаменимый и авторитетный помощник.

В период с 23 сентября по 23 октября «МультиЛекс» предлагает Вам уникальную возможность приобрести любые профессиональные словари «МультиЛекс» по специальной цене со скидкой 30% , просто заполнив анкету на нашем сайте .

МультиЛекс 4.0 Немецкий для Профессионалов

Универсальный инструмент переводчика, содержащий немецко-русский и русско-немецкий словари общей лексики и 3 специализированных словаря . Общий объем коллекции - 1 000 000 немецких и 1 300 000 русских слов.


1 370 рублей
Супер цена
   970 рублей
http://www.multilex.ru/qs.shtml?p=2

МультиЛекс 4.0 Испанский для Профессионалов

Самый современный испанско-русский и русско-испанский словарь, отражающий словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики, публицистики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки. Общий объем коллекции - 100 000 испанских и 200 000 русских слов и словосочетаний.


950 рублей
Супер цена
  650 рублей
http://www.multilex.ru/qs.shtml?p=5

По вопросам, связанным с акцией, обращаться по телефону +7 095  976 20 33
или по электронной почте mailto:support@medialingua.ru

С уважением, Сергей Оселедько
Генеральный директор ЗАО "МедиаЛингва"
web: http://www.multilex.ru/


Поскольку в текстовой версии рассылки не всегда все буквы языка отображаются правильно - огромная просьба: настройте, пожалуйста, получение рассылки в формате HTML. Тогда Вы будете видеть любой текст правильно и красиво! Спасибо.
 

Удачи Вам и успехов!

С вами были Илья Франк frank@franklang.ru
и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru

 

Все рассылки сайта www.franklang.ru

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Английские стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

«Новости сайта “Мультиязыковой проект Ильи Франка”

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.frank

 


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.gedichtde
Отписаться

В избранное