Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 12


Информационный Канал Subscribe.Ru

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Сегодня двенадцатый выпуск нашей рассылки «Немецкие стихотворения с переводом».

 

Предлагаем Вашему вниманию стихотворение И.В. Гете "Блаженная тоска"

 

Selige Sehnsucht

(блаженная тоска: sich nach etwas sehnen страстно желать чего-либо, томиться по чему-либо + die Sucht – болезненная страсть, болезненное влечение)

 

Johann Wolfgang Goethe (1749 – 1832)

 

Sagt es niemand (не говорите этого никому), nur den Weisen (только мудрым, мудрецам: der Weise),

Weil die Menge (потому что толпа: die Menge – множество, большое количество, масса; толпа) gleich verhöhnet (сразу станет насмехаться, издеваться),

Das Lebend’ge will ich preisen (то живое хочу я восславить: lebendig – живой; оживленный, полный жизни),

Das nach Flammentod sich sehnet (что тоскует по пламенной смерти, что страстно стремится умереть в пламени: die Flamme – пламя + der Tod – смерть).

 

In der Liebensnächte Kühlung (в прохладе любовных ночей, ночей любви: die Liebe – любовь; die Nacht – ночь; kühl – прохладный; die Kühlung – охлаждение; отжиг /стекла/; прохлада),

Die dich zeugte (которая тебя зачала, породила), wo du zeugtest (где = в которой ты зачинал, порождал),

Überfällt dich fremde Fühlung (/неожиданно/ охватывает тебя странное: «чужое» ощущение, чувство: überfallen – нападать; охватить /о чувстве/; fühlen – чувствовать),

Wenn die stille Kerze leuchtet (когда светится тихая свеча).

 

Nicht mehr bleibest du umfangen (ты больше не остаешься охваченным: umfangen – охватывать, обвивать; окружать /высок./; fangen – ловить)

In der Finsternis Beschattung (в затенении мрака: die Beschattung затенение; der Schatten – тень; beschatten – защищать от солнца, затенять; омрачать; die Finsternis – мрак, тьма; finster – темный, мрачный),

Und dich reißet neu Verlangen (и тебя влечет, охватывает новое желание: reißen – рвать; nach etwas verlangen – требовать чего-либо; крайне нуждаться в чем-либо)

Auf zu höherer Begattung (вверх, к высшему союзу, соединению; die Begattung – совокупление; begatten – оплодотворять; sich begatten – совокупляться /о животных, птицах/; hoch – высокий).

 

Keine Ferne macht dich schwierig (никакая даль не пугает тебя: «делает тебя тяжело, сложно»; fern – далеко, далекий).

Kommst geflogen (прилетаешь: «прибываешь, прилетев»: fliegen) und gebannt (и пленен, очарован: bannen – изгонять, ссылать; приковывать, очаровывать, пленять),

Und zuletzt (и наконец, в конце концов), des Lichts begierig (жаждущий света: das Licht; begehren – желать, жаждать /высок./),

Bist du Schmetterling verbrannt (ты, мотылек, оказываешься сожженным: der Schmetterling – бабочка, мотылек; brennen – гореть; verbrennen – сжигать).

 

Und so lang du das nicht hast (и пока у тебя этого нет),

Dieses (вот этого): Stirb und werde (умри и стань, превратись: sterben)!

Bist du nur ein trüber Gast (ты лишь мрачный, печальный, хмурый гость)

Auf der dunklen Erde (на /этой/ темной земле).

 

 

 

Selige Sehnsucht

 

Sagt es niemand, nur den Weisen,

Weil die Menge gleich verhöhnet,

Das Lebend’ge will ich preisen,

Das nach Flammentod sich sehnet.

 

In der Liebensnächte Kühlung,

Die dich zeugte, wo du zeugtest,

Überfällt dich fremde Fühlung,

Wenn die stille Kerze leuchtet.

 

Nicht mehr bleibest du umfangen

In der Finsternis Beschattung,

Und dich reißet neu Verlangen

Auf zu höherer Begattung.

 

Keine Ferne macht dich schwierig.

Kommst geflogen und gebannt,

Und zuletzt, des Lichts begierig,

Bist du Schmetterling verbrannt.

 

Und so lang du das nicht hast,

Dieses: Stirb und werde!

Bist du nur ein trüber Gast

Auf der dunklen Erde.

 

Адаптировал Илья Франк


Уважаемые гости сайта!

 

Приглашаю Вас на мое выступление на московской выставке «Иностранные языки Plus».

Тема выступления: "Немецкий язык без учебника (разговорная практика, грамматический тренинг, чтение)". Речь пойдет, на самом деле, не только о немецком языке, а об учебниках и об их альтернативе в принципе – для любого языка.

Выступление состоится 24 сентября, в пятницу, в 13 часов (в рамках Дня немецкого языка).

Кроме того, в течение всех 3х дней выставки мы сможем пообщаться с Вами у стенда компании "РЕПЕТИТОР МультиМедиа" (www.repetitor.ru), занимающейся разработкой и изданием мультимедийных программ для изучения языков.

Там же Вы сможете приобрести как мои книги и книги по моему методу чтения, так и аудиокниги на различных языках. Будут и специально для этой выставки подготовленные диски: «Немецкий у Вас дома».

 

Буду рад с Вами познакомиться!

С дружеским приветом,

Илья Франк

 

Время работы выставки:
23 сентября: 14.00 - 19.00
24 сентября: 11.00 - 19.00 (День немецкого языка)
25 сентября: 11.00 - 18.00 (День французского языка)

Место проведения выставки: НОВЫЙ МАНЕЖ
Московский государственный выставочный зал
Георгиевский переулок, дом 3/3, стр. 3

(За Колонным Залом Дома Союзов)

Проезд: до станции метро "Охотный ряд" или "Театральная"

 

Скачать схему места проведения выставки

 


Поскольку в текстовой версии рассылки не всегда все буквы языка отображаются правильно - огромная просьба: настройте, пожалуйста, получение рассылки в формате HTML. Тогда Вы будете видеть любой текст правильно и красиво! Спасибо.
 

Удачи Вам и успехов!

С вами были Илья Франк frank@franklang.ru
и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru

 

Все рассылки сайта www.franklang.ru

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Английские стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

«Новости сайта “Мультиязыковой проект Ильи Франка”

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.frank

 


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.gedichtde
Отписаться

В избранное