Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English


Информационный Канал Subscribe.Ru

A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики!
Выпуск #93
"ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH" 28.12.04
Еженедельный электронный журнал для изучающих английский язык

C наступающим Новым годом, уважаемые подписчики! Мы с вами хорошо потрудились в 2004 году, время отдохнуть в долгожданные новогодние праздники. Сегодня мы не будем изучать грамматику и повторять пройденное, а отдохнем и почитаем анекдоты.
Удачи в Новом году, дамы и господа!

VOCABULARY

Примеры использования слов и выражений см. ниже.
prescription - одно из значений - "медицинский рецепт";
birth control - регулирование рождаемости;
pill - таблетка;
birth control pills = contraceptive pills;
to spank - шлепать, ударить, отшлепать;
to tap - стучать, постукивать;
outstanding - выдающийся;
a smile broke - улыбка озарила, (to crack a smile - улыбнуться);
stem - стебель;
thorns - шипы.

Birth Control Pills

Sadie: Doctor, write for me a prescription for birth control pills.
Doctor: You're in your eighties, you don't need them.
Sadie: I know what I need, write for me, please, the prescription.
The doctor gives her the prescription. Several weeks later she is again in the doctor's office.
Doctor: So how are you feeling, Sadie?
Sadie: I feel wonderful. Now I sleep like a baby. Thank you for the pills.
Doctor: But those were birth control pills, not sleeping pills.
Sadie: Listen to me. Every morning I put one in my granddaughter's orange juice, and now I can sleep like a baby.

A small boy is sent to bed by his father.
Five minutes later:
"Da-ad..."
"What?"
"I'm thirsty. Can you bring me a drink of water?"
"No. You had your chance. Lights out."
Five minutes later: "Da-aaaad..."
"I'm THIRSTY. Can I have a drink of water??"
"I told you NO! If you ask again, I'll have to spank you!!"
Five minutes later... "Daaaa-aaaad..."
"WHAT??!!"
"When you come in to spank me, can you bring me a drink of water?"

I Don't Want to Scare You

The little boy wasn't getting good marks in school. One day he made the teacher quite surprised. He tapped her on the shoulder and said... "I don't want to scare you, but my daddy says if I don't get better grades... somebody is going to get a spanking..."

Memory Clinic

Two elderly couples were enjoying friendly conversation when one of the men asked the other, "Fred, how was the memory clinic you went to last month?"
"Outstanding," Fred replied. "They taught us all the latest psychological techniques - visualization, association - it has made a big difference for me."
"That's great! What was the name of that clinic?"
Fred went blank. He thought and thought, but couldn't remember. Then a smile broke across his face and he asked, "What do you call that flower with the long stem and thorns?"
"You mean a rose?"
"Yes, that's it!" He turned to his wife..."Rose, what was the name of that clinic?

Анекдоты, информацию о произношении, тесты, словарь можно найти на сайте: International EFL Cafe. English as a Foreign Language.

QUOTE OF THE WEEK

"Man thrives, oddly enough, only in the presence of a challenging environment."- L. Ron Hubbard.

CORRECTIONS

Спасибо Татьяне за сообщение о неточности перевода "mad at you".
В #92 от 21.12.04 приведен кусок диалога из фильма "Something's gotta give":
Harry: I think I'm entering into another phase with this thing. I'm mad at you.
Erica: I think I'm mad at you, too!... -

В рассылке приведен перевод mad at ... - без ума от ...
Обратите внимание, что есть еще и другие варианты, например, в словаре Мультитран :
are you mad at me?- вы сердитесь на меня?
I was mad at missing the train - я был вне себя из-за того, что опоздал на поезд.

Если посмотреть диалог целиком, то в соответствии с предшествующими фразами, тоном и поведением актеров напрашивается перевод "mad at you!" как "вне себя". Интонации имеют очень большое значение, что и натолкнуло на приведенное в предыдущем выпуске "без ума от".
Очень интересна версия он-лайнового переводчика ПРОМПТ:
I'm mad at you - Я безумен в Вас.
В русском варианте фильма на DVD обнаружено следующее:
Harry: I think I'm entering into another phase with this thing. I'm mad at you. - Я хочу жениться на тебе!
Erica: I think I'm mad at you, too! - Думаешь, я выйду за тебя?
Перевод в русской версии фильма не только неправильный, но и искажает фабулу. По замыслу создателей "Something's gotta give" герой даже не знает как быть бойфрендом, а о женитьбе и речи не идет. Лучше всего обезопасить себя от таких переводов и смотреть фильмы на языке оригинала.

*

Читайте в первом выпуске еженедельника «Продвинутый English+»:
1. Непростые случаи употребления to get around and to get down.
2. Употребление «трудных» слов: disinterested – uninterested, ensure – insure, oral - aural – verbal и т.д.
3. Грамматика: Употребление глагола must вкупе с перфектным инфинитивом для обозначения значительной вероятности чего-либо. Словосочетание «должно быть».
4. Лексика: be imbued with his glamour, passion, obscene, to collaborate with…on, while, go off, got to know, in all your born days, born with a silver spoon in one’s mouth, born under a lucky star, born to a family, родиться в рубашке и др.

О журнале "Продвинутый English+" читайте в выпуске #88+ от 25.11.04

Архив рассылки находится здесь: АРХИВ

Комментарии и дополнения ко всем статьям выпуска приветствуются на thankssomuch@mail15.com.


Автор рассылки Костенко Андрей Владимирович.
Этот выпуск подготовила Любовь Абрамова.

Надеeмся, вы нашли эту информацию полезной. Успехов вам!
(c) 2003-2004 Ru-English Educational Project

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.edvenglish
Отписаться

В избранное