Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим испанский и английский легко, просто и интересно N34



Учим испанский и английский легко, просто и интересно.

 


Здравствуйте!



Если вы хотите научиться хорошо говорить по-английски и (или) по-испански, углубить свои знания испанского и (или) английского языка, то вам поможет наш "Клуб изучающих иностранные языки".

http://www.vunsdorf.ru/

Уроки английского и испанского языка, представленные в очень доступном виде, увлекательные задания и упражнения, аудио- и видео-материалы.

Cтихотворения на английском и испанском языке с переводами на русский, параллельные тексты оригинала и перевода, транскрипция.



Чтобы узнать дословный перевод пословицы на испанском нажмите на пословицу на испанском, чтобы узнать ответ на загадку на английском нажмите на саму загадку.



 
В Париже широко открывали глаза и таращились на нас, пока мы говорили с ними по-французски! Нам так ни разу и не удалось заставить этих кретинов понимать их собственный язык.
 

Марк Твен


Cтихотворения с оригиналами и переводами на испанский (английский): 
Гарсиласо де ла Вега Сонет XXIII
Антонио Мачадо. Луна на краю небосклона...
Рубен Дарио. Хозяйка твоего ритма
Габриэла Мистраль. Мертвое дерево
Отто Рене Кастильо. Любовники


Поcловицы на испанском: 
Es mejor morir de pie que vivir de rodillas.
Лучше смерть, чем постыдная жизнь.
Afortunado en el juego, desgraciado en amores.
В любви не везет, так в игре повезет.
Guárdate del agua mansa.
В тихом омуте черти водятся.
Como dos y dos son cuatro.
Как дважды два - четыре.
Buscar una aguja en un pajar.
Искать иголку в стоге сена.


Загадки на английском: 
What occurs once in a minute, twice in a moment and never in one thousand years?
Что бывает раз в минуту, дважды в момент и никогда в одну тысячу лет?
What tastes better than it smells?
Что пробует лучше, чем ощущает запахи?
What is brown and sticky?
Что является коричневым и липким?
What is so delicate that it breaks even if we call its name?
Что такое хрупкое, что разбивается даже когда назвают его имя?
What always runs but never walks, often murmurs, never talks, has a bed but never sleeps, has a mouth but never eats?
Что всегда бежит, но никогда не идет, часто бормочет, никогда не говорит, имеет ложе, но никогда не спит, имеет уста, но никогда не ест?


 
 

Мигель Эрнандес. Улыбаться с весёлой печалью оливы
 

Улыбаться с весёлой печалью оливы,
ожидать, и надеяться, и ожидать,
улыбаться, улыбкою дни награждать.
Веселясь и грустя, оттого что мы живы.

Оттого мои дни так трудны и счастливы,
что в улыбке и ясность и мрака печать.
Ты раскрыла уста, чтобы бурей дышать,
я же - летнего ветра вдыхаю порывы.

Та улыбка взмывает над бездной, растёт,
словно бездна, уже побеждённая в крыльях.
И вздымает полёт, пламенея вдали.

И светлеет, не меркнет, твердеет, как лёд.
О любовь, ты всего достигнешь в усильях!
Ты с улыбкой ушла от небес и земли.





Перевод: Давид Самойлов


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
 

Присылайте ваши замечания, предложения, пожелания.

Cайт "Клуб изучающих иностранные языки"

Cайт "Испаноязычный мир"

 

 

В избранное