Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 23


Информационный Канал Subscribe.Ru

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Выпуск 23

Предлагаем Вашему вниманию стихотворение Фридриха фон Логау "Весна"

Der Frühling

(весна)

 

Da der göldne Sonnenwagen (/как раз в тот момент/ когда золотая колесница солнца: golden; die Sonne; der Wagen)

Frühlingszucker bringt getragen (привозит «неся = будучи нагруженной» = весеннюю усладу; der Zucker – сахар),

Daß die süßen Zwillingsküsse (так что сладостные поцелуи близнецов, двойняшек; küssen – целовать; der Kuss – поцелуй)

Tag und Nächte machen süße (день и ночи услаждают: «делают сладкими»),

Da der Himmel gütig lachet (когда небо добродушно, по-доброму смеется),

Da die Erde Schmünke machet (когда земля делает украшение = украшается),

Da sich Feld und Wiesen malen (когда поле и луга расписывают себя красками: das Feld; die Wiese),

Da der Bäume Häupter prahlen (когда главы = верхушки деревьев горделиво возносятся: prahlen – хвалиться; der Baum; das Haupt),

Da die Brunnen Silber gießen (когда источники льют серебро: der Brunnen – колодец; источник; das Silber),

Da mit Funkeln Bäche fließen (когда с искрами = искрясь текут ручьи: der Funke; der Bach),

Da die Vogel Lieder singen (когда птицы поют песни: der Vogel-die Vögel; das Lied),

Da die Fische Sprünge springen (когда рыбы «прыгают прыжки»: der Fisch; der Sprung),

Da für Freuden alles wiebelt (когда от радости все кипит: wiebeln – находиться в оживленном движении; die Freude),

Da mit Gleichem Gleiches liebelt (когда подобное любится с подобным; gleich – равный; ровный; подобный):

Oh, so muß für trübem Kränken (тогда должен из-за мрачных забот, обид; kränken – обижать, оскорблять)

Bloß der Mensch die Stirne senken (только лишь человек опускать лоб: die Stirn)!

Weil zumal bei Frühlingslüsten (потому что особенно при весенних усладах, устремлениях = как раз в это время: zumal – тем более что, в особенности; die Lust – желание, охота; удовольствие)

Mars erfrischet sein Verwüsten (Марс возобновляет: «освежает» свое опустошение; frisch – свежий; die Wüste – пустыня; verwüsten – опустошать),

Da er dies für Lust erkennet (ибо он считает это усладой),

Wann er raubet, schändet, brennet (когда он грабит, оскверняет, пожигает).

 

Der Frühling

Da der göldne Sonnenwagen

Frühlingszucker bringt getragen,

Daß die süßen Zwillingsküsse

Tag und Nächte machen süße,

Da der Himmel gütig lachet,

Da die Erde Schmünke machet,

Da sich Feld und Wiesen malen,

Da der Bäume Häupter prahlen,

Da die Brunnen Silber gießen,

Da mit Funkeln Bäche fließen,

Da die Vogel Lieder singen,

Da die Fische Sprünge springen,

Da für Freuden alles wiebelt,

Da mit Gleichem Gleiches liebelt:

Oh, so muß für trübem Kränken

Bloß der Mensch die Stirne senken!

Weil zumal bei Frühlingslüsten

Mars erfrischet sein Verwüsten,

Da er dies für Lust erkennet,

Wann er raubet, schändet, brennet.

Friedrich von Logau (1604 – 1655)

 

Адаптировал Илья Франк


Читайте стихотворение недели на нашем новом проекте "Русская Европа" - www.russianeurope.ru !


Курсы немецкого языка

В недавно стартовавшей начальной группе немецкого языка (было одно занятие) есть места. Занятия проходят c 19:00 по вторникам и пятницам в центре Москвы. Подробности на сайте www.school.franklang.ru. Присоединятесь!


Курьерская доставка по Москве!

Наш курьер доставит Ваш заказ (диски и книги) к Вам в офис в течение рабочего дня. Подробности - на страничке www.shop.franklang.ru. Кстати, теперь у нас автоматизирована процедура заказа, а также в нашем интернет-магазине появилось много новых разделов. Ждем Вас!


Поскольку в текстовой версии рассылки не всегда все буквы языка отображаются правильно - огромная просьба: настройте, пожалуйста, получение рассылки в формате HTML. Тогда Вы будете видеть любой текст правильно и красиво! Спасибо.
 

Удачи Вам и успехов!

С вами были Илья Франк frank@franklang.ru
и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Английские стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

«Новости проекта "Книгочей"- аудиокниги на иностранных языках»                new!

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.knigochej

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Магазин аудиокниг на иностранных языках - CD почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект "Другая книга" - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа»

http://www.russianeurope.ru

Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.gedichtde
Отписаться

В избранное