Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English


A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики!
Выпуск #129
"ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH" 18.09.06
Электронный журнал для изучающих английский язык

Dear subscribers! We are most flattered by the circumstance that you found Otto Pfarrer's previous story readable and said that in general you enjoyed it. It means that we can publish another one. Thank you.

We would also like to thank our 33 subscribers who expressed their opinions about the previous issue and voted for it. Special thanks goes to those 28 who gave us a '5'. That means further motivation for us in our work, and helps us a lot.

And of course we should perhaps also note that any other and still more active feedback that eventually comes from you is highly appreciated.


GRAMMAR - 2.1. ADVERBIAL CLAUSES. Continuation (part I, II are in issues 127, 128):

Adverbial Clauses of Purpose: in order that, so (informal), so that, for the purpose that
They climbed higher in order that they might get a better view. He is saving his money so that he can go to college.

Adverbial Clauses of Result: so + adj. or adv.+ that, such (a)+ noun + that, so that
Note: so premodifies adj.-s and adv.-s. such (a) – nouns, sing. or pl.

She is so pretty (adj.) that she attracts a lot of attention.
She sang so beautifully (adv.) that everyone applauded her performance.
She has such pretty hair (noun) that we all enjoy looking at it.
It’s such a hot day (sing. count. noun) that I must go to the beach.
They climbed higher, so that they got a better view.

Adverbial Clauses of Comparison: as + adj. or adv.+ as, (not) so + adj. or adv.+ as, -er (more) + adj. or adv. + than

She works as hard as her sister (does). She doesn’t work so (as) hard as her sister works. She works harder than her sister works.

Abridgements of comparison clauses (very common):
She works just as hard as her sister (does).
She works harder than her sister (does).

Adverbial Clauses of Manner: as if, as, as though (especially after look, seem, etc.)

He looks as if he needs (needed) more sleep. He hasn’t behaved as a gentleman should behave.

Abridgements of manner clauses:
He hasn’t behaved as a gentleman should.
He left the room as though angry.
The clouds disappeared as if by magic.
He raised his hand as if to command silence.


EXERCISES ON ADVERBIAL CLAUSES
Combine the following set of sentences so that the italicized sentence becomes an adverbial clause. (Some introductory words in the second sentence of each group may need to be omitted).

EXAMPLE: I was in South America last year.
During this time I learnt to speak Spanish.

I learned to speak Spanish while (when) I was in South America last year.
While (when) I was in South America last year, I learned to speak Spanish.

1. He’d better get here soon. Otherwise we’ll have to leave without him.

2. You ate too much. Otherwise you wouldn’t be so sleepy now.

3. I would write to him. But I don’t have his address.

4. I would have bought you some gloves. But I didn’t know the size you wore.

5. We don’t have any more cameras in stock. Otherwise we would fill your order immediately.

6. I was watering the lawn. It started to rain.

7. This is an ugly chair. I am going to give it away. (Use a clause of result).

8. They are very boring people. We hate to visit them. (Use a clause of result).

9. They are very stingy. They never want to eat out. (Use a clause of result).

10. They were sitting in the front row. They wanted to hear every word of the lecture. (Use a clause of purpose).


And now we are very pleased to announce:

Thursday, September 14, 2006


The Gratuity

-- By Otto Pfarrer --


I could remember my grandma on my father’s side since I was five or six. We must have spent time often together even before, but my recollections went back and got final shape only after we had been evicted from our nice two storied house with its eight rooms in the centre of the town of U.

recollections - воспоминания
evict - выселять; изгонять

Why did this eviction take place? Well, the authorities told us there was nothing out of ordinary: we were enemies of the people and all, and besides the house had to be changed into a library to educate the masses of peasantry and working class children. And for us where to go? Who cares? Anywhere we wanted to. If there was nowhere to go, they said, then to the street, or the woods around the town. There are lots of places the bourgeois can go. The best would be a jail of course. Or the hell which is also an ideal place for such ruthless exploiters to go. But they were generous and loving people, they added mildly, and would not send us to any of these places. Just go and give us no trouble, they said with faces radiating with absolute politeness.

There was a mild frost in the streets in February, and it was also snowing a little, but we children (there were four of us) didn’t mind it at all. We actually enjoyed the possibility of playing in the open air, of jumping on the mattresses of the beds thrown out to the street, and did not mind the frost, the snow either which made our faces and noses red. We were not cold at all. Playing, running and jumping made us warm. It was great. But our dad, who was primarily to blame for this eviction as the main and foremost representative of the class of bourgeoisie and hostile intellectuals, had to run all day long from one place to another in the town to rent a flat. The family was big, very big. My ma and her four children, my grandma, Aunt Emka, grandma’s elder sister, Aunt Juliska, a remote relative, a sort of sister-in-law to grandma or something, and fatherless and motherless little Ilonka, grandma’s eighteen year old niece.

Dad did a nice and efficient job. We did not have to stay in the streets all night.
By ten or so all of us could move into our new flats. ‘Oh what a nice big room’, said mum to the owner of the house, the landlord, who allowed us to move into one of the rooms in St. Margarette Street renamed ul. Ostrovskaya where we had been living for about seven years. Yes, in our town one could still find good people at that time who were always ready to help. One of them was the landlord, old Uncle Badik walking with a heavy stick all the time because of his ill and lame left leg, a teacher of classical languages in the old Checkoslovakia, and the other doctor Kerekes and his family. It was their house, known all over the town as the Kerekes Manor, into one room of which my grandma, her sister, Aunt Juliska and little Ilonka moved. It was just opposite the Drugeth Gimnasium (Grammar School), now the department of Chemistry of the University, where sooner, in good old days, ie. in times immemorial my dad was a professor of Latin and Religion. Yes, there were still good people then who you can hardly find nowadays at all.

manor - усадьба; манор; замок (феодала), помещичий дом
immemorial - незапамятный; древний


To be continued.

Error reports spotting mistakes and relevant contributions to this newsletter are welcome at thankssomuch@mail15.com.
Please write in English.


Рассылка "Продвинутый English" принимает участие в Фестивале золотых рассылок
Вы можете помочь нам, приняв участие - в верхней части каждого выпуска Вы увидите шкалу для голосования, поставьте рассылке оценку от 1 до 5. Победителем Фестиваля Золотых Рассылок станет та рассылка, которая наберет максимальное число баллов на протяжении всего этапа голосования.
Организаторы конкурса собираются оценивать каждый выпуск рассылки.
Архив рассылки находится здесь: АРХИВ


Автор рассылки Костенко Андрей Владимирович.
Этот выпуск подготовили Любовь Абрамова и Dr.Ortutay Peter.
Special thanks to Artyom Sergeev for proofreading.
Надеeмся, вы нашли эту информацию полезной. Успехов вам!
(c) 2003-2006 Ru-English Educational Project
Фестиваль золотых рассылок - http://subscribe.ru/events/contest/

В избранное