Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий шутя

  Все выпуски  

Немецкий шутя - 72


О методе чтения Ильи Франка

Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Немецкий шутя. Выпуск 72


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

- Mami (мамочка), Mami, keiner (никто) in der Schule (в школе) mag mich (/не/ любит меня). Die Lehrer (учителя) nicht (не /любят/) und die Schüler auch (и ученики тоже) nicht.

- Kind (ребенок, n), nimm dich zusammen (мужайся, соберись с духом: „возьми себя вместе“). Du bist (ты есть) schließlich (в конце концов; schließen - закрывать, запирать) der Schuldirektor (директор школы).

 

- Mami, Mami, keiner in der Schule mag mich. Die Lehrer nicht und
die Schüler auch nicht.

- Kind, nimm dich zusammen. Du bist schließlich der Schuldirektor.

 

Keiner mag mich.

Nimm dich zusammen!

 

И еще один анекдот:

An der Grenze (на границе), ein Mann fährt mit dem Fahrrad vor (мужчина подъезжает на велосипеде), auf dem Gepäckträger einen Sack (на багажнике - мешок: das Gepäck - багаж + der Träger - носитель; носильщик; tragen - нести).
Zöllner
(таможенник; der Zoll - таможня; таможенная пошлина): „Haben Sie etwas zu verzollen (у Вас есть что декларировать)?“
Mann: „Nein
(нет).“
Zöllner: „Und was haben Sie in dem Sack
(а что у Вас в мешке)?“
Mann: „Sand
(песок, m).“
Bei der Kontrolle stellt sich heraus
(при проверке выясняется: sich herausstellen): tatsächlich Sand (действительно песок; die Tatsache - факт).
Eine ganze Woche lang
(в течение всей недели) kommt jeden Tag der Mann mit dem Fahrrad und dem Sack auf dem Gepäckträger (приезжает мужчина на велосипеде и с мешком на багажнике). Am achten Tag wird's dem Zöllner doch verdächtig (на восьмой день становится это таможеннику все же подозрительным):
Zöllner: „Was haben Sie in dem Sack?“
Mann: „Nur Sand
(только песок).“
Zöllner: „Hmm, mal sehen
(посмотрим) ...“
Der Sand wird diesmal gesiebt
(песок на этот раз просеивается) - Ergebnis (результат, n): nur Sand.
Der Mann kommt weiterhin
(и дальше, по-прежнему) jeden Tag zur Grenze (каждый день к границе). Zwei Wochen später (две недели спустя: „позже“) wird es dem Grenzer zu bunt (пограничнику это кажется уж слишком, начинает его раздражать: „становится ему слишком пестро“) und er schickt den Sand ins Labór (и он посылает песок в лабораторию) - Ergebnis: nur Sand. Nach einem weiteren Monat der „Sandtranspórte“(еще через месяц этойперевозки песка“) hält es der Zöllner nicht mehr aus (пограничник больше не выдерживает) und fragt den Mann (и спрашивает этого человека):
„Also
(итак = ладно), ich gebe es Ihnen schriftlich (я даю Вам это письменно = письменно обещаю), dass ich nichts verrate (что я ничего выдам), aber Sie schmuggeln doch etwas (но Вы же провозите что-то контрабандой). Sagen Sie mir bitte, was (скажите мне, пожалуйста, что)!“
Der Mann: „Fahrräder
(велосипеды) ...“

 

An der Grenze, ein Mann fährt mit dem Fahrrad vor, auf dem Gepäckträger einen Sack.
Zöllner: „Haben Sie etwas zu verzollen?“
Mann: „Nein.“
Zöllner: „Und was haben Sie in dem Sack?“
Mann: „Sand.“
Bei der Kontrolle stellt sich heraus: tatsächlich Sand.
Eine ganze Woche lang kommt jeden Tag der Mann mit dem Fahrrad und dem Sack auf dem Gepäckträger. Am achten Tag wird's dem Zöllner doch verdächtig:
Zöllner: „Was haben Sie in dem Sack?“
Mann: „Nur Sand.“
Zöllner: „Hmm, mal sehen ...“
Der Sand wird diesmal gesiebt
- Ergebnis: nur Sand.
Der Mann kommt weiterhin jeden Tag zur Grenze. Zwei Wochen später wird es dem Grenzer zu bunt und er schickt den Sand ins Labor
- Ergebnis: nur Sand. Nach einem weiteren Monat der „Sandtransporte“ hält es der Zöllner nicht mehr aus und fragt den Mann:
„Also, ich gebe es Ihnen schriftlich, dass ich nichts verrate, aber Sie schmuggeln doch etwas. Sagen Sie mir bitte, was!“
Der Mann: „Fahrräder ...“

 

Haben Sie etwas zu verzollen?

Mal sehen …

Das wird mir jetzt zu bunt!

 

Адаптировал Илья Франк.

До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru.

 

Проекту «Франкланг» требуются переводчики и редакторы для подготовки английских книг по методу чтения Ильи Франка.

Подробную информацию можно получить здесь!

Дорогие друзья!

Присылайте ссылки на интересные интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!

info@franklang.ru

 

Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка

Открыт набор на новый учебный год в Школу иностранных языков Ильи Франка.
Языки: английский, немецкий, французский, итальянский, китайский, турецкий, арабский, персидский.
Все уровни.

Подробности на www.school.franklang.ru. Запись по телефону 660-86-59.

Информация от нашего интернет-магазина "Книгочей"

У нас появилось много новых немецких книг: "Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в снегу", "Немецкий язык с А.Селинко. Сегодня мой муж женится", аудиокниг, например: "Эрих Мария Ремарк. На западном фронте без перемен", "Герман Гессе. Степной волк"...

В интернет-магазине есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг - словом, всего, что связано с овладением иностранными языками.

Сделать заказ можно на сайте www.shop.franklang.ru

 

 

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

«Учим турецкий язык»   

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Интернет-магазин «Книгочей» - CD и книги почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект «Другая книга» - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru

 

 


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

В избранное